Si quelques textes bibliques ont été traduits en langue locale, par exemple l’Évangile selon Mathieu traduit en cajun par David Marcantel[52], l’utilisation du français dans le domaine religieux est surtout de nature orale. La Louisiane possède une histoire multiculturelle et multilingue, influencée par les populations qui la composent et viennent de France, d’Espagne, d’Haïti, du Canada francophone, des Caraïbes, d’Afrique et du Vietnam. La destination finale de ce road trip se situe de nouveau en Louisiane, dans la ville de Shreveport-Bossier, qui comprend deux quartier historiques : le centre-ville et Fairfield/Highland. Anonyme, CODOFIL, pas d’information quant à la dernière mise à jour, Conseil pour le développement du français en Louisiane, http://www.codofil.org/francais/whatis.html, Liste des noms de lieux d'origine française aux États-Unis, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Langue_française_en_Louisiane&oldid=178479602, Portail:Langue française et francophonie/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. Pourtant, on comprend que l’espagnol n’ait jamais réussi à s’implanter comme langue vernaculaire et que c’est le bilinguisme anglais-français qui régnait en Louisiane. Statut à l’OIF. Ces derniers se chantent ou se content pour la plupart dans des situations que l'on peut qualifier de familières, par exemple lors des noces ou des fêtes familiales, ce qui témoigne du fait qu’ils ont surtout une valeur folklorique et s’utilisent dans un cadre limité. Ceux-ci intègrent tous les deux des peuples provenant d’ethnies variées (Français, Espagnols, Irlandais, Anglais, Africains, Allemands, Amérindiens, etc.). Dans ce cas c’est la période que nous appelons moderne, entre 1975-2012. « Mélangée à l’extrême dès l’origine, la population de Louisiane n’a aucune cohérence ethnique ni linguistique, et il est permis de supposer que la toute jeune Nouvelle-Orléans présente déjà un aspect bigarré : esclaves noirs, Indiens, Allemands, Français y cohabitent plus ou moins harmonieusement. Results for lui de la louisiane translation from French to English. Cette population vient, plus précisément, de la région appelée l’Acadie, et qui est devenue aujourd’hui la province canadienne de la, Ici, lorsque nous parlons de « Créoles », nous nous appuyons sur la définition de l’époque, qui était celle d’une population de sang. Il représente l’idée d’un individu (souvent un esclave) élevé dans la maison du maître[32]. One third of the adults in Louisiana are obese. English. Aujourd’hui, on peut parler du créole comme d'une étiquette ethnique « utilisée presque exclusivement par des Afro-américains dont les ancêtres parlaient un dialecte français, quel qu’il soit[37] ». This banner text can have markup.. web; books; video; audio; software; images; Toggle navigation traduction louisiane dans le dictionnaire Francais - Anglais de Reverso, voir aussi 'louange',losange',louage',luisant', conjugaison, expressions idiomatiques Toutefois, il est convenable de parler du français avant la guerre de Sécession, ou antebellum, comme d’une situation de bilinguisme, et non pas de diglossie, car les deux langues dominantes coexistent sans qu’elles soient attribuées à des emplois ou des statuts mutuellement exclusifs. Observateur. […] Acadian French (or Louisiana « Cajun French ») surviving in rural areas became the new French by default. Louisiana er en amerikansk delstat.Statens hovedstad er Baton Rouge, mens New Orleans er den største by. Cette communauté francophone, exilée pour des raisons largement linguistiques, retrouva en Louisiane la langue de sa patrie. Surtout, cajun et créole renvoient à une relation ancestrale (mais non indispensable) à l’utilisation de la langue française. Entre 1765 et 1785[6], un grand nombre d’Acadiens avaient été expulsés du Canada lors du Grand Dérangement[11]. Fondée en 1986 par l’Université de Louisiane à Lafayette, la revue Études Francophones (anciennement Revue Francophone de Louisiane, puis Revue Francophone) a pour objectif de promouvoir et de diffuser la réflexion critique dans les domaines de la littérature, des arts (notamment visuels), et de la culture des pays francophones. Comme le dit Patrick Griolet : « [L]a guerre de Sécession donna un coup de fouet passager à la langue française. Face aujourd’hui à l’anglicisation provoquée par l’envahissement du substrat anglophone, les Cadiens et Créoles[2] de la Louisiane continuent de mener le combat contre l’assimilation linguistique, lequel dure depuis maintenant plus de 300 ans. Louisiana has coastal plains, marshs, and low ridges. (Michael D. Picone. La Louisiane est devenue connu pour être résigné des Acadiens beaucoup a migré plus tard commence la culture cajun Les cajuns ils ont garde leur culture comme leur langue La langue s’est transformée un peu, mais c’est 1927 President Coolidge visits a Louisiana ravaged by flooding. SÉLECTIONNÉ POUR VOUS Pied de page fr Suivez-nous sur. Pendant la guerre civile et la reconstruction il ne resta que l’ascendance française, des différences raciales, et la division linguistique comme des traits distinctifs créoles. Les États du Sud qui faisaient partie des États s’étaient manifesté comme étant révolutionnaires lors de la guerre civile. […] La victoire du Nord assura le coup de grâce. Michael D. Picone. Suivant la guerre de Sécession, c’est-à-dire dans l’Amérique postbellum[23], la langue anglaise commença à exercer une véritable domination linguistique en Louisiane. Également, il existe un mouvement pour la préservation de la culture créole, comme par exemple les groupes d’activistes tels que C.R.E.O.L.E. API call; Human contributions. L'enfant Sauvage Et Le Petit Crocodile par Jean-Bernard Bossu, la première example de cette fusion, est une interprétation de l'histoire d'un garçon qui a attraper un crocodile et aussi une tradition à la langue français: S'amusoit l'autre jour à pêcher à la ligne : Se présente, & bientôt atrrape avec effort. ». Ces cours, tout en marquant une étape importante dans la transmission du français, favorisent, pour des raisons pratiques[54], un français "standard" et non régional. A. Malheureusement trop de Louisianais ont connu la stigmatisation de la langue française, et pour cette raison, n’ont pas transmis leur langue à leurs enfants[46]. Par contre, il est un domaine où le français maintiendra pendant longtemps sa force : la religion. English 91.26%; French 3.45% (incl. Il existe aujourd’hui, malgré une disparition quasi totale des monolingues français, deux termes ethniques et linguistiques qui regroupent les peuples ayant des liens historiques avec les dialectes locaux français[30] : Créoles et Cadiens. D’ailleurs, non seulement ils ne cherchent pas à la transmettre, mais ils s’en servent souvent comme « langue secrète » entre adultes[46]. Alors que l'emploi du français à la maison, au travail, à l’église et à l’école fournit une image assez sombre de l'avenir de cette langue, il ne faut point négliger le domaine de la culture, où le français continue à conserver une place non négligeable. The French Quarter in New Orleans is one of the best known attractions in the state. Il semble que le français est majoritairement utilisé par les adultes, et que ces derniers l'emploient en particulier lorsqu’ils ne veulent pas être compris de leurs enfants. Cependant, le français conservait une place de valeur parmi les langues diverses, car il restait néanmoins la langue de la nation colonisatrice. Il s'agit donc d’une implantation de langue exogène[4] à l’arrivée du français dans le pays du Mississippi. (Michael D. Picone, […] distinguishing those born and raised in the colonies from newcomers […]. On note que la domestication linguistique s'appliquait non seulement au code oral de ces dialectes, mais aussi au code écrit. », C’est peut-être pour cela que la Nouvelle-Orléans devint une agglomération attirante pour tout peuple francophone. Au début de son utilisation aux États-Unis, le mot avait une connotation plutôt positive, car il dénotait tout ce qui était natif aux colonies[35]. En explorant, de façon synchronique[47], les lieux des domaines public et privé où le français se manifesta le plus souvent nous démontrerons son usage comme étant entièrement diaphasique et diastratique, ainsi que les conséquences de ceci sur la valeur attribuée aux dialectes louisianais. A refereed scholarly journal devoted to Francophone Studies. Non seulement permirent-ils aux Louisianais de parler la langue de la France, mais ils adoptèrent un programme d’immigration qui favorise l’utilisation de cette langue. Aujourd’hui, on fait des efforts pour insérer des éléments régionaux dans le système scolaire par le biais du lexique et des thématiques abordées. Michael D. Picone. Un tel usage de la langue, qui fait d’elle un instrument de communication d’intimité, évoque son caractère familier et simple, qui ne convient pas à des situations de communication officielle. Non seulement il n'existe pas de loi déclarant une quelconque langue officielle en Louisiane, que ce soit pour l'anglais ou le français, mais l'État a délégué ses pouvoirs à un organisme gouvernemental : le CODOFIL, le Council for the Development of French in Louisiana, ce qui se traduit en français par «Conseil pour le développement du français en Louisiane». Louisiana. Cependant, puisque ces métiers font tous partie d’un domaine peu valorisé dans la société moderne, la langue est facilement associée à une position sociale subordonnée. Cependant cela est plutôt rare et vise une utilisation dans un cadre restreint : un langage familier qui se parle uniquement au sein de la maison familiale. Venant en grande partie de la France et de la Nouvelle-France, la langue française s’utilise entre ces deux peuples. It was the 18th state to become part of the United States. Vente de la Louisiane. Mais comme ce n’est pas toujours possible de le faire de façon authentique, il est possible et même probable que ces cours paraissent artificiels et déplacés aux élèves. Opposition to the Spanish régime brought to the forefront the criterion of French ancestry, as well as a socio-economic connotation of wealth and higher status. From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories. Comme la scolarité privilégiait le français, on trouve à cette époque toutes les marques d’une culture littéraire en langue française. Ainsi on peut parler du français comme d’un idiome qui transcende la période espagnole et qui sert toujours de lingua franca lorsqu’en 1803 la colonie redevient française[16]. La Constitution Louisianaise interdit l’usage de nul autre langue que l`anglais. Les Louisianais veulent rester français, en 1768 lors de l’arrivée d’Antoni d’Ulloa, gouverneur espagnol, la « population de la Nouvelle-Orléans conduite par le Conseil Supérieur de la Louisiane, se soulève et le chasse[9] ». Cependant, lorsqu'il cherche à regagner le territoire pour fonder la colonie, « il ne reconnaît pas l’embouchure du Mississippi et s’égare beaucoup plus loin […] au Texas[7]. Parmi cette population on retrouve l’importance de ce qu’on appelle la langue créole à base française, langue qui mélangea le français, bien entendu, avec d’autres idiomes locaux. La prépondérance du français « fut renforcée par deux types d’immigration ; l’arrivée des Acadiens et celle, plus tardive, des Créoles venus des îles[10] ». Cependant, « le renouveau de ces dernières décennies n’a pas conduit à une normalisation de la langue française[44] ». Louisiana Digital Library, Louisiana history online: maps, photographs, documents. Le français n'a jamais totalement disparu. Pour le moment, il n’existe pas beaucoup de littérature cajun ou créole de la Louisiane, mais il existe une riche collection d’histoires et récits traditionnels qui « attestent de façon irréfutable la survivance francophone au XXe siècle[58] ». At the beginning of the colony, Creole identity included the first generation of native-born European settlers, as well as black slaves and free people of color. Health in the islands. Issue, en partie, des ancêtres franco-canadiens et français de Nouvelle-France, mais aussi des immigrés espagnols, italiens, allemands, irlandais, et haïtiens[1], la population louisianaise constitue un cas sociolinguistique intéressant. Le français cessa d’être langue officielle : tous les subsides législatifs furent retirés. Le Conseil pour le développement du français en Louisiane dirigé par James Domengeaux va se battre pour imposer la langue française comme seconde langue officielle de l'État de Louisiane [52]. ». L’opposition au régime espagnol amena au premier plan le critère d’ascendance française et une connotation socio-économique de fortune et une position de prestige. Sélection officielle, Festival international du film de La Rochelle Sélection officielle, Festival L'Europe autour de l'Europe, Paris, France ★ ★ ★ ★ « Une visite intime du légendaire hôtel La Louisiane. Info. Histoire de la Louisiane française (J.-P. Pazzoni). Les résultats montrent que le nombre de personnes parlant français s’élève aujourd’hui[45] entre un millier et quelques millions de locuteurs. It had probably become relatively stabilized by the time of the Louisiana Purchase in 1803, Malgré l’amendement de Victor Olivier en 1879, introduit dans la Constitution de 1898, l’enseignement français ne s’en releva pas[28]. Add a translation. Louisiana liegt an der Mündung des Mississippi River in den Golf von Mexiko und hat eine Fläche von 134.264 km², davon sind 21.440 km² Gewässerflächen. In 1820, 33 French-language newspapers and periodicals served the state of Louisiana. Aujourd’hui, on voit un renouveau dans la transmission des dialectes locaux qui se fait surtout par les grands-parents aux petits-enfants. » François Lévesque, Le Devoir Cajun and Creole) Spanish 3.30%; Vietnamese 0.59%; Time zone: UTC−06:00 • Summer : UTC−05:00 : USPS abbreviation Louisiana Creole, French-based vernacular language that developed on the sugarcane plantations of what are now southwestern Louisiana (U.S.) and the Mississippi delta when those areas were French colonies. La culture francophone louisianaise se distingue de celle des autres pays colonisés ou conquis par la France aux XIXe et XXe siècles. Organisation internationale de la Francophonie . Kreyol Lwiziyen, the Language of French Louisiana (Bluegrass Interlingua Club). Last Update: 2018-02-13 Usage Frequency: 1 Quality: French.